surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 131 | |
|
أَسْلَمْتُ |
aku tunduk/patuh |
ٱلْعَٰلَمِينَ |
semesta alam |
|
|
idz qaala lahu rabbuhu aslim qaala aslamtu lirabbi al'aalamiina
|
131. Ketika Tuhannya berfirman kepadanya: "Tunduk patuhlah!" Ibrahim menjawab: "Aku tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 132 | |
|
وَوَصَّىٰ |
dan telah mewasiatkan |
يَٰبَنِىَّ |
Wahai keturunan |
مُّسْلِمُونَ |
orang-orang yang tunduk (muslim) |
|
|
wawashshaa bihaa ibraahiimu baniihi waya'quubu yaa baniyya inna allaaha isthafaa lakumu alddiina falaa tamuutunna illaa wa-antum muslimuuna
|
132. Dan Ibrahim telah mewasiatkan ucapan itu kepada anak-anaknya,
demikian pula Ya'qub. (Ibrahim berkata): "Hai anak-anakku! Sesungguhnya
Allah telah memilih agama ini bagimu, maka janganlah kamu mati kecuali
dalam memeluk agama Islam". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 133 | |
|
لِبَنِيهِ |
kepada anak-anaknya |
بَعْدِى |
sesudah/sepeninggalku |
نَعْبُدُ |
kami akan menyembah |
ءَابَآئِكَ |
bapak-bapakmu |
وَإِسْمَٰعِيلَ |
dan Ismail |
مُسْلِمُونَ |
orang-orang yang tunduk/patuh |
|
|
am kuntum syuhadaa-a idz hadhara ya'quuba almawtu idz qaala libaniihi maa ta'buduuna min ba'dii qaaluu na'budu ilaahaka wa-ilaaha aabaa-ika ibraahiima wa-ismaa'iila wa-ishaaqa ilaahan waahidan wanahnu lahu muslimuuna
|
133. Adakah kamu hadir ketika Ya'qub kedatangan (tanda-tanda) maut,
ketika ia berkata kepada anak-anaknya: "Apa yang kamu sembah
sepeninggalku?" Mereka menjawab: "Kami akan menyembah Tuhanmu dan Tuhan
nenek moyangmu, Ibrahim, Ismail dan Ishaq, (yaitu) Tuhan Yang Maha Esa
dan kami hanya tunduk patuh kepada-Nya". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 134 | |
|
كَسَبَتْ |
telah ia usahakan |
كَسَبْتُمْ |
sudah kamu usahakan |
تُسْـَٔلُونَ |
kamu akan ditanya |
يَعْمَلُونَ |
mereka kerjakan |
|
|
tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat walakum maa kasabtum walaa tus-aluuna 'ammaa kaanu ya'maluuna
|
134. Itu adalah umat yang lalu; baginya apa yang telah diusahakannya
dan bagimu apa yang sudah kamu usahakan, dan kamu tidak akan diminta
pertanggungan jawab tentang apa yang telah mereka kerjakan. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 135 | |
|
وَقَالُوا۟ |
dan mereka berkata |
تَهْتَدُوا۟ |
kamu akan mendapat petunjuk |
ٱلْمُشْرِكِينَ |
(golongan) orang musyrik |
|
|
waqaaluu kuunuu huudan aw nashaaraa tahtaduu qul bal millata ibraahiima haniifan wamaa kaana mina almusyrikiina
|
135. Dan mereka berkata: "Hendaklah kamu menjadi penganut agama Yahudi
atau Nasrani, niscaya kamu mendapat petunjuk". Katakanlah : "Tidak,
melainkan (kami mengikuti) agama Ibrahim yang lurus. Dan bukanlah dia
(Ibrahim) dari golongan orang musyrik". |
|
SEBAB TURUNNYA AYAT:
Diketengahkan oleh Ibnu Abu Hatim dari jalur Said atau oleh Ikrimah
dari Ibnu Abbas, katanya, "Berkata Ibnu Shuria kepada Nabi saw., 'Tidak
ada petunjuk, melainkan yang kami anut, maka ikutilah kami hai Muhammad,
niscaya Anda akan beroleh petunjuk pula!'" Orang-orang Kristen
mengatakan seperti itu pula, maka Allah pun menurunkan, "Dan mereka
berkata, 'Jadilah kamu sebagai penganut agama Yahudi atau Kristen,
niscaya kamu beroleh petunjuk!'" (Q.S. Al-Baqarah 135).
|
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 136 | |
|
وَإِسْمَٰعِيلَ |
dan Ismail |
وَٱلْأَسْبَاطِ |
dan anak-cucunya |
نُفَرِّقُ |
kami membeda-bedakan |
مُسْلِمُونَ |
orang-orang yang tunduk/patuh |
|
|
quuluu aamannaa biallaahi wamaa unzila ilaynaa wamaa unzila ilaa ibraahiima wa-ismaa'iila wa-ishaaqa waya'quuba waal-asbaathi wamaa uutiya muusaa wa'iisaa wamaa uutiya alnnabiyyuuna min rabbihim laa nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimuuna
|
136. Katakanlah (hai orang-orang mu'min): "Kami beriman kepada Allah
dan apa yang diturunkan kepada kami, dan apa yang diturunkan kepada
Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub dan anak cucunya, dan apa yang diberikan
kepada Musa dan Isa serta apa yang diberikan kepada nabi-nabi dari
Tuhannya. Kami tidak membeda-bedakan seorangpun diantara mereka dan kami
hanya tunduk patuh kepada-Nya". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 137 | |
|
ءَامَنُوا۟ |
mereka beriman |
ءَامَنتُم |
kamu telah beriman |
بِهِۦ |
dengannya/kepadanya |
ٱهْتَدَوا۟ |
mereka mendapat petunjuk |
فَإِنَّمَا |
maka sesungguhnya hanyalah |
شِقَاقٍ |
perpecahan/permusuhan |
فَسَيَكْفِيكَهُمُ |
maka memelihara kamu terhadap mereka |
ٱلسَّمِيعُ |
Maha Mendengar |
ٱلْعَلِيمُ |
Maha Mengetahui |
|
|
fa-in aamanuu bimitsli maa aamantum bihi faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innamaa hum fii syiqaaqin fasayakfiikahumu allaahu wahuwa alssamii'u al'aliimu
|
137. Maka jika mereka beriman kepada apa yang kamu telah beriman
kepadanya, sungguh mereka telah mendapat petunjuk; dan jika mereka
berpaling, sesungguhnya mereka berada dalam permusuhan (dengan kamu).
Maka Allah akan memelihara kamu dari mereka. Dan Dia-lah Yang Maha
Mendengar lagi Maha Mengetahui. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 138 | |
|
عَٰبِدُونَ |
orang-orang yang menyembah |
|
|
shibghata allaahi waman ahsanu mina allaahi shibghatan wanahnu lahu 'aabiduuna
|
138. Shibghah Allah [91]. Dan siapakah yang lebih baik shibghahnya dari pada Allah? Dan hanya kepada-Nya-lah kami menyembah.
[91] 'Shibghah' artinya celupan. Shibghah Allah: celupan Allah yang
berarti iman kepada Allah yang tidak disertai dengan kemusyrikan. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 139 | |
|
أَتُحَآجُّونَنَا |
apakah kamu akan memperdebatkan Kami |
أَعْمَٰلُكُمْ |
amalan kamu |
مُخْلِصُونَ |
orang-orang yang mengikhlaskan hati |
|
|
qul atuhaajjuunanaa fii allaahi wahuwa rabbunaa warabbukum walanaa a'maalunaa walakum a'maalukum wanahnu lahu mukhlishuuna
|
139. Katakanlah: "Apakah kamu memperdebatkan dengan kami tentang Allah,
padahal Dia adalah Tuhan kami dan Tuhan kamu; bagi kami amalan kami,
dan bagi kamu amalan kamu dan hanya kepada-Nya kami mengikhlaskan hati, |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 140 | |
|
تَقُولُونَ |
kamu mengatakan |
وَإِسْمَٰعِيلَ |
dan Ismail |
وَٱلْأَسْبَاطَ |
dan anak-cucunya |
أَعْلَمُ |
lebih mengetahui |
تَعْمَلُونَ |
kamu kerjakan |
|
|
am taquuluuna inna ibraahiima wa-ismaa'iila wa-ishaaqa waya'quuba waal-asbaatha kaanuu huudan aw nashaaraa qul a-antum a'lamu ami allaahu waman azhlamu mimman katama syahaadatan 'indahu mina allaahi wamaa allaahu bighaafilin 'ammaa ta'maluuna
|
140. ataukah kamu (hai orang-orang Yahudi dan Nasrani) mengatakan bahwa
Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub dan anak cucunya, adalah penganut agama
Yahudi atau Nasrani?" Katakanlah: "Apakah kamu lebih mengetahui ataukah
Allah, dan siapakah yang lebih zalim dari pada orang yang
menyembunyikan syahadah dari Allah [92] yang ada padanya?" Dan Allah
sekali-kali tiada lengah dari apa yang kamu kerjakan.
[92] Syahadah dari Allah ialah persaksian Allah yang tersebut dalam
Taurat dan Injil bahwa Ibrahim a.s. dan anak cucunya bukan penganut
agama Yahudi atau Nasrani dan bahwa Allah akan mengutus Muhammad SAW |
|
Post a Comment